114.旅途中(1/2)
上一章 言情中文网

此为防盗章  胖妇人接过钱,装进自己的口袋里, 拍了拍, 心情极好,也笑眯眯地说:“当然。”

四个查柯就是半个奥波勒斯, 今天这一篮子羊毛多赚四分之一, 她心情当然好。

商人又满满给她装了一篮子羊毛。她指着贡吉拉说:“这是我们新来的邻居, 也想在你这里领些羊毛回去梳。”

商人打量了一番贡吉拉, 只见她二十七八岁年纪, 黑发用亚麻布裹得严严实实,整整齐齐盘在脑后,不露出一点碎发。身上的希顿是爱奥尼亚式的——即一大块长方形的布料,短的边对折, 把身体包裹在对折中间,在肩膀的位置从后提起两个布角,用别针或者细带固定起来,多余的布料在手臂上扎出袖子, 腰间再系一条腰带。这种样式多受中年妇女喜欢,不如会在行动间隐约露出胴体的多利亚式在年轻女性间流行, 但更便于劳作。她的希顿料子普通,但是洗的干干净净, 袖子扎的紧紧的,没有为了好看留出美丽的褶皱, 一看就是为了便于干活。

商人预计自己的生意又要添一把干活的好手, 十分满意, 点点头说:“以前梳过羊毛吗?”

贡吉拉说:“没有。”

商人说:“没有也不打紧,这活不难,只要是要细心些。只梳羊毛是一个奥波勒斯二十明那,要是能把羊毛打成羊毛条,就是一个奥波勒斯十明那。你带篮子了吗?”

贡吉拉说:“没有。我可以马上去买一个。”

商人说:“不用马上去,我可以先借你一个。想来梳子你也没有了?”

梳羊毛的梳子是特制的长齿梳子,贡吉拉当然没有。

商人说:“要是这样,我给你一套篮子梳子,等你把羊毛送来,我付你报酬时扣三个查柯,怎样?”

贡吉拉知道集市上像胖妇人手里这种篮子是两个查柯一个,长齿梳子的价格她虽不知道,但普通梳子也要一个铜查柯一把,这个价格也算公道。于是说:“当然可以。”

商人拿来一个篮子盛满羊毛交给她,又给了她一把梳子。贡吉拉道了谢,和胖妇人一同原路返回。

路上两人交谈,贡吉拉得知她叫米提卡,是这所宅子里的老住户了,丈夫是个铁匠,有三个孩子,其中一个就是和塞雷布斯玩石子的高个子小孩。贡吉拉也大致对她说了自己家的情况,但只说做生意出了问题,并没有说欠麦俄西斯的债。

她们一路闲聊着回到住宅,马库托利斯已经回来了,正满怀愁绪地在房间里唉声叹气。看到贡吉拉拎着羊毛篮子回来,他有点意外地问:“这是?”

贡吉拉告诉了他自己接的活。

马库托利斯先问最关心的:“工价多少?”

贡吉拉说了工价。

本站不支持畅读模式,请关闭畅读服务,步骤:浏览器中——设置——关闭网页小说畅读服务。

上一章 返回章节目录
耽美 我的书架 轻小说
大神级推荐: 国学| 名著| 诗歌散文| 传记| 文学| 现实